سیب کال حوا

سیب کال حوا

اشعار و نوشته های کاوه جوادیه / (کاوه) / (مهندس کاوه) / (کاوه جوادی)
سیب کال حوا

سیب کال حوا

اشعار و نوشته های کاوه جوادیه / (کاوه) / (مهندس کاوه) / (کاوه جوادی)

Unity


We know ourselves as a sea

ما خود را چون دریائی می دانیم

Although we are drops, free

هرچند قطره های جدائی هستیم

Don’t look at us so small

در ما اینسان حقیر منگر

We are waiting for a call

ما در انتظار یک فراخوانیم

Calling of that predestined

فراخوان آن موعود

Who will come at last. I find

که بالاخره خواهد آمد. من دریافتم

That it’s way of unity

که راه اتحاد است

That makes fine community

که ارتباط را دلنشین می کند

 

Tehran – 1997 – Oct. 31st

این شعر در سال 2000 از سوی International Library of Poetry در صفحۀ 173 کتاب EMBRACING OUR PASTS (پذیرش گذشته هایمان) چاپ و به عنوان یکی از ده شعر برگزیده سال انتخاب شد


Separate Drops

Separate drops, come to convene

قطره های تنها گرد هم آئید

Return back to the sea again

به سوی دریا باز آئید

Every heart has his own “Qibla

هر دلی قبلۀ خود را دارد

Now pry to the same known “Qibla

حال به سوی آن قبله شناخته شده مشترک بازگردید

Jointed hands are unity lord

دست های پیوسته خدایگان وحدتند

Catch each other hands, and concord

دست یک دیگر را بگیرید و یک دل شوید

اَلنّاسُ اَنتُمُ الفُقَراء (Annas, Antomolfoqara)

Yes, this is a just holy saw

آری، این نص آیه شریفه است

Thus, you poor, appeal to that which

پس شما ای فقیران دست به دامان کسی شود که

Everyone knows him as a rich

همگان او را به عنوان دارای مطلق می شناسند

I remembered the master’s wien

اندرز استادم را به خاطر آوردم

Separate drops, come to convene

قطره هااین شعری تنها گرد هم آئید


Tehran – 1997 – Oct. 31st


این شعر در سال 2001 از سوی International Library of Poetry به عنوان یکی از ده شعر برگزیده سال انتخاب شد